Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
приют печальный мой.


Только гость – ко мне домой".




Помню ясно я и четко -


стыл декабрь морозом кротким,


Сквозь каминную решетку


темный жар в золе мерцал…


В книгах я искал забвенья,


но не помогало чтенье


Растворить во тьме виденье


девы, чистой как кристалл,


Той Линор, чей бледный призрак


в сонме ангелов витал…


Книги тщетно я листал.




Зашуршавший шелк портьерный -


мрачный, пурпурный, неверный -


Угнетал как запах серный -


ужас в шорохе его.


Чтобы сердце успокоить,


я сказал себе: "Не стоит!


Подойду – и дверь открою.


Ждут ответа моего.


У моих дверей уж долго


ждут ответа моего.


Ждут – и больше ничего".




Овладев собой немного,


я промолвил: "Ради Бога,


Сэр иль леди, вам дорога


здесь легла не для того,


Чтоб хозяева молчали.


Очень тихо вы стучали -


Я в своей ночной печали


не услышал ничего".


Сам словам своим не веря,


наконец, открыл я двери.


У порога моего -


тьма, и нету никого.




Звукам тишины внимая,


я стоял, не понимая,


ЧтО там шепчет ночь немая,


кроме слова
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед