Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
теперь молчал упорно,


Словно душу всю излил


в едином слове ворон-вор!


И опять понурый, сгорблен,


я застыл в привычной скорби,


Все надеясь: утро скорбь


утишит… Вдруг, в упор,


Неожиданно и властно,


с бюста белого, в упор


Птичий голос: "Nevermore".




Вздрогнул я: ответ угрюмый


был в том крике мне на думы!


Верно, ворону случалось часто


слышать, как повтор,


Это слово… звук не нежный…


Знать, его хозяин прежний,


Зло обманутый в надеждах,


повторял себе в укор,


Обращаясь безотчетно к ворону,


ронял укор


Безысходным: "Nevermore".




Весь во власти черной тени,


в жажде предосуществлений,


Я теперь хотел жестоко


с этой птицей жуткий спор


Завязать, – придвинул кресло


ближе к бюсту… и воскресла -


Там в мозгу моем воскресла,


словно грозный приговор,


Логика фантасмагорий,


странно слитых в приговор


С этим криком: "Nevermore…"




И теперь меня глубоко


волновали птицы Рока -


Птицы огневые очи,


устремленные в упор.


Свет от лампы плавно лился,


он над вороном струился…


Я мучительно забылся,-


мне казалось: с вечных пор


Этот черный хмурый ворон


здесь, со мной,
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед