Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
уснувший дом,


Желая снова сесть за книгу,


Но вновь услышав шорох странный,


Как будто кто-то трогал ставни,


Решил сорвать покровы тайны -


То ветер ходит по домам,


Стучится в окна тут и там;




Во тьму я ставни распахнул,


И тут величественный ворон


Крылами воздух всколыхнул,


Незваний гость бесцеремонный;


Как призрак юности моей,


Истлевших в прах безгрешных дней,


В ночи явился, как злодей,


И внутрь порхнув, уселся он


На бюст Паллады, как на трон;




Его надутый, мрачный вид


Меня немало позабавил -


О ворон древний, твой визит


Печали тень бежать заставил…


Хоть неопрятен твой наряд,


И перья в стороны торчат,


Ты позади оставил ад,


Где кости скал грызет вода -


И молвил ворон: "Никогда!"




Тому, что птица изрекла,


Поистине я удивился,


Хотя, казалось, что несла


Та речь в себе немного смысла;


Вы согласитесь – это странно,


Когда сидит над дверью спальни


Зловещий ворон, гость нежданный,


Однако что за ерунда:


То имя разве – никогда?




Но неподвижен ворон был,


Молчанье стало мне ответом,


Как будто душу он излил,


Прокаркав хрипло слово это;


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед