Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
дверью моей комнаты


Вспорхнул на бюст Палласа прямо над дверью моей комнаты


Вспорхнул, и уселся, и ничего больше




Тогда эта чернющая птица отвлекла мои грустные думы к улыбке


Важной и суровой манерой выражения которую она показывала


"Хоть твой хохолок обрезан и обрит, ты" я сказал "воистину не трус,


Ужасно грозный и древний Ворон странствующий из Темного края


Скажи мне какое твое благородное имя в Темном загробном краю


Молвил Ворон "Никогда больше"




Сильно я подивился этому неуклюжему птаху услышав говор так отчетливо


Хотя его ответ мало значащий – мало сути содержал


Ибо мы не можем не согласиться что ни одно живое человеческое существо


Когда-либо еще не было осчастливлено видением птицы над дверью в свою комнату -


Птицы либо твари на вылепленном бюсте над дверью в свою комнату,


С таким именем как "Никогда больше"




Но Ворон, сидящий одиноко на умиротворенном бюсте, сказал только


Это одно слово, как будто свою душу в это одно слово он излил.


Ничего более затем он не произнес – ни перышка затем он не встрепенул


До тех пор пока я почти не больше чем пробормотал, "Другие приятели улетали раньше


Назавтра он покинет меня, также как мои Надежды улетали раньше."


Тогда птица сказала "Никогда больше"




Вздрогнув от тишины нарушенной ответом так к месту сказанным,


"Без сомнения" сказал я "то что он произносит это его только запас и
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед