Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

Словно важный лорд, – и села


В мракe дома моего.


На Паллады бюст, над дверью


Кабинета моего…


Села – больше ничего!…




Ворон черный и угрюмый


Разогнал печали думы,


У меня улыбку вызвал


Видом сумрачным тогда




Ворон каркнул:




Каркнул ясно и сурово!


Я дивиться начал снова,


Впрочем, смысла в звуке слова


Не нашел я и следа.


Но досель, по крайней мере,


Кто ж видал, чтоб птицы, звери,


Сев на бюст у самой двери,


Произнесть могли б тогда…


На скульптурный бюст у двери


Сев, сказать могли б тогда


Это слово:?




И, сказавши это слово,


Замолчала птица снова,


Словно в этом слове вылив


Душу всю свою тогда,-


Звуков вновь не издавая,


Неподвижная, немая…


И в тоске шептал тогда я.




Ворон каркнул:




И смущен я был при этом


Тем осмысленным ответом,


И сказал я:




Все же Ворон мой угрюмый


Разогнал печали думы…


Кресло к двери кабинета


Пододвинул я тогда


И, в подушках утопая,


Oт мечты к мечте витая,


Так лежал я,
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед