Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

Каркнул ворон: "неверррнуть!".




Что ж, не мог не подивиться я руладе глупой птицы:


хоть ответ и не был связным, к месту не был он ничуть,


никогда б я не поверил, чтобы в комнате над дверью


видел этакого зверя кто-нибудь когда-нибудь -


чтоб на мраморной Палладе обнаружил кто-нибудь


тварь по кличке "Неверррнуть".




Но издав свой хрип бредовый, ворон вдаль глядел сурово,


как певец, когда сорвется с вещих струн последний звук.


Так сидел он, тень немая, черных крыл не подымая,


и вздохнул я: "Понимаю: ты пришел ко мне как друг,


но тому, чей дом – могила, ни друзей уж, ни подруг…"


"Не вернуть!" – он каркнул вдруг.




Вздрогнул я слегка: ведь тут-то в точку он попал как будто!


Но решил: "Припев унылый – все, что слышать ты привык


в чьем-то доме, на который Фатум, на расправу скорый,


натравил несчастий свору, и убогий твой язык


в этой скорбной партитуре лишь один мотив постиг:


не вернуть! – тоскливый крик".




Усмехнулся я украдкой, так легко найдя разгадку


этой тайны, и уселся в кресло, чтоб слегка вздремнуть…


Но взвилась фантазмов стая вкруг меня! И в хриплом грае,


в дерзком, мерзком этом грае все искал я смысл и суть.


В том зловещем кличе птичьем все хотел постичь я суть


приговора "не вернуть!".




Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед