Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
gently rapping, rapping at my chamber door.


"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-


Only this, and nothing more."




Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;


And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.


Eagerly I wished the morrow;- vainly I had sought to borrow


From my books surcease of sorrow- sorrow for the lost Lenore-


For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-


Nameless here for evermore.




And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain


Thrilled me- filled me with fantastic terrors never felt before;


So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating,


"'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door-


Some late visitor entreating entrance at my chamber door;-


This it is, and nothing more."




Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,


"Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;


But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,


And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,


That I scarce was sure I heard you"- here I opened wide the door;-


Darkness there, and nothing more.




Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,


Doubting, dreaming dreams no mortals ever dared to
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед