Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
/>

Птица ль, демон ли ты, все ж пророк, вестник злой,


Молви мне: в царстве Бога, что чтим мы с тобой,


В отдаленном раю, сбросив бремя печали,


Не сольюсь ли я с милой, воспрянув туда,


С чудной девой, что в небе Ленорой назвали?


Птица вскрикнула вновь: "Никогда!"




Птица ль, демон ли ада – воскликнул я – прочь!


Возвратись же опять в мрак и в бурную ночь!…


Не оставь здесь пера в память лжи безотрадной,


Одинокий приют мой покинь навсегда,


Вынь из сердца разбитого клюв кровожадный!


Ворон крикнул опять: "Никогда!"




И над дверью моей неподвижно с тех пор


Блещет ворона черного демонский взор,


В бледных лампы лучах силуэт его темный


Предо мной на полу распростерт навсегда,


И из круга той тени дрожащей огромной


Не воспрянет мой дух никогда!




Перевод Л. Пальмина, 1878




Л.Е.Оболенский 1879



Л.Е.Оболенский 1879 Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.


И.Кондратьев 1880

И.Кондратьев 1880 Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти.




И. Городецкий 1885




Перевод прозой неизвестного автора – в кн.: Повести, рассказы, критические этюды и мысли. М., 1885. Возможно, этот анонимный переводчик – И. Городецкий (см.: Либман В. А. Американская литература в русских переводах и критике. Библиография 1778-1975. М., Наука, 1977, с.

Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед