Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
стук недавний -


Дребезжанье старой ставни…


только ветер… мелочь… вздор…


Нет, никто там не стучался,-


Просто ставни… зимний вздор…


Мог бы знать и до сих пор".




Быстро встал,- окно открыл я.


Широко расставив крылья,


Крупный ворон – птица древняя -


в окно ко мне, в упор,


Вдруг вошел, неторопливо


всхохлил перья, и красивым


Плавным взлетом, горделиво,


– словно зная с давних пор,-


Пролетел, на бюст Паллады сел…


как будто с давних пор


Там сидел он, этот Ворон.




Сколько важности! Бравады!


Хохотал я до упаду:


"Ну, нежданный гость, привет вам!


Что ж, садитесь! Разговор


Я начну… Что много шума


натворил ты здесь, угрюмый


Ворон, полный древней думы? -


Ну, сказки -как бледный хор


Называл тебя – в Аиде


бестелесных духов хор?"


Ворон крикнул: "Nevermore".




Я вскочил от удивленья:


новое еще явленье! -


Никогда не приходилось


мне слыхать подобный вздор!


"Вы забавны, Ворон-птица,-


только как могло случиться


Языку вам обучиться


и салонный разговор


Завязать, седлая бюсты?


Что ж, продолжим разговор,


Досточтимый "Nevermore"…"




Но на белом четко-черный


он
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед