Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
class='emphasis'>Станет тексты править строже.


А, быть может… сам напишет эпопею иль роман!


Может он почти хороший, не такой уж и чурбан?


Этот… В-общем, "Graf o"Mann".




Выпив, затушив окурок,


Я вскричал: учти, придурок!


Эсли ты пришел за славой – широко держи карман!


Ты скажи за то спасибо,


Что твой текст, урод спесивый,


Я прочел – хоть и говно он, и хоть я немного пьян.


Может быть, ты переводишь, когда кушаешь дурман?


Переводчик "Graf o"Mann"?




Он молчал, стоял как небыль,


Я сидел и думал: где бы


взять нам сил, чтобы случайно тоже не попасть в капкан.


Потому что эта нежить,


будет также жить и нежить


Всех подряд – так что не важно, пан ты или ты пропан.


К нам ко всем приходит в гости переводчик "Graf o"Mann",


Беспощадный "Graf o"Mann"!




А. Бальюри 2003



А. Бальюри


Ворон

Как-то раз, влекомый тайной, я склонялся над туманной


Книгой одного пророка, кто пытался на краю


Быть меж Дьяволом и Богом… Вдруг, как будто бы негромко,


Будто кто-то мимоходом постучался в дверь мою.


"Странник,- я решил,- стучится осторожно в дверь мою".


"Просто странник",- говорю




Сам себе. Я помню ясно, как в камине угли гасли,


И полуночные
Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед