Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
прежде чем увидел свет?"


Каркнул он: "Возврата нет!"




Удивился я ответу, что я мог сказать на это?


Понимал я: в слове странном никакого смысла нет.


Человеку не случалось, до сих пор не доводилось


Видеть птицу, чтоб садилась в комнате, как вестник бед,


Птицу-зверя, здесь на бюсте и в жилище тенью бед,


С именем "Возврата нет!"




Одинок, печален был он, лишь одно произносил он!


Душу вкладывал всецело в каждый странный свой ответ.


Слова он не знал другого. Крылья он сложил сурово.


Я шепнул: "Друзья, надежды – все ушли, пропал и след,


Ну а ты сюда вернешься, лишь ко мне придет рассвет?"


Каркнул он: "Возврата нет!"




И хотя ответ был мрачен – удивительно удачен,


Я сказал: "Одно запомнил, что узнал он в доме бед,


У гонимого судьбою заучил он это слово,


Неудачи и невзгоды были спутниками лет,


И в печальные напевы смысл проник за много лет,


Горький смысл: "Возврата нет!"




Я невольно улыбнулся, и к нему я повернулся,


Кресло к двери пододвинул, где скрывался мой сосед.


Я на бархат опустился и в раздумье погрузился,


Спрашивал: зачем явился он, свидетель прошлых лет?


Что в пророчестве суровом он принес из мрака лет,


Каркая: "Возврата нет"?




Погружен в свои догадки, на него смотрел украдкой,


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед