Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»

избавленье!


Пей, о, пей Бальзам Забвенья – и покой вернется в


грудь!


Пей, забудь Линор навеки – и покой вернется в грудь! "


Каркнул ворон: "Не вернуть!"




"О вещун! Молю – хоть слово! Птица ужаса ночного!


Буря ли тебя загнала, дьявол ли решил швырнуть


В скорбный мир моей пустыни, в дом, где ужас правит


ныне




В Галааде, близ Святыни, есть бальзам, чтобы


заснуть?


Как вернуть покой, скажи мне, чтобы, все забыв,


заснуть?"


Каркнул ворон: "Не вернуть!"




"О вещун! – вскричал я снова, – птица ужаса


ночного!


Заклинаю небом, богом! Крестный свой окончив путь,


Сброшу ли с души я бремя? Отвечай, придет ли время,


И любимую в Эдеме встречу ль я когда-нибудь?


Вновь вернуть ее в объятья суждено ль когда-нибудь?


Каркнул ворон: "Не вернуть!"




"Слушай, адское созданье! Это слово-знак прощанья!


Вынь из сердца клюв проклятый! В бурю и во мрак-


твой путь!


Не роняй пера у двери, лжи твоей я не поверю!


Не хочу, чтоб здесь над дверью сел ты вновь


когда-нибудь!


Одиночество былое дай вернуть когда-нибудь! "


Каркнул ворон: "Не вернуть!"




И не вздрогнет, не взлетит он, все сидит он, все


сидит он,


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед