Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

По Эдгар
«Ворон(переводы)»

Главная страница / По Эдгар «Ворон(переводы)»
dream before;


But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,


And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!"


This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!"-


Merely this, and nothing more.




Back into the chamber turning, all my soul within me burning,


Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.


"Surely," said I, "surely that is something at my window lattice:


Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore-


Let my heart be still a moment and this mystery explore;-


'Tis the wind and nothing more."




Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,


In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;


Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;


But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door-


Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door-


Perched, and sat, and nothing more.




Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,


By the grave and stern decorum of the countenance it wore,


"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven,


Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore-


Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!"


Назад  

стр.185

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.185

  Вперед