Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
между собой


Цепочкой скованы златой;


Они его узнали: он


Пред ними встал преображен -


Высок, румян и горделив;


И с легким трепетом легли


Его воздушные крыла


На струны арфы, что сплела


Этайн, Мидирова[60] жена,


Любовной жаждой сожжена.




А тех двоих, Айлин с Байле,


Как назову? В подводной мгле


Две рыбы, к плавнику плавник,


Плывут меж лилий водяных;


Две мыши на снопе зерна,


Забытом посреди гумна,


Друг к другу жмутся в темноте;


Две птицы в ясной высоте,


Где тучи разорвал восход;


Нет, — веки ока в час ночной;


Иль два столба одних ворот;


Иль ветви яблони одной,


Тенями переплетены;


В едином звуке две струны


Слились под пальцами певца, -


Познали счастье без конца


Те двое, ибо добрый друг


Увел их в край, где нет разлук,




Где им все тайны — напоказ:


И город башен Гориас,[61]


И Финдриас, и Фалиас,


И даже древний Муриас,


Чьи исполины-короли


Во дни младенчества земли


Сокровищ были лишены,


Утратив в тяготах войны


Котел, меч, камень и копье,


И погрузились в забытье;


И мимо них, и меж руин


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед