Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Чем заживо себя обречь могиле,


А нас терзать догадками пустыми,


Тенями, помрачающими ум”.


Он все молчал. И я тогда склонилась


И прошептала, чтоб никто не слышал:


“Коль муку эту женщина наслала,


Я воинов за нею отряжу


Куда ты скажешь, хоть и в дальний Лохлан,


И будь ей то на радость иль на горе,


И кто б ни вышел на ее защиту, -


Они возьмут ее и приведут


Взглянуть на дело рук ее коварных:


Пускай погасит стог, что подожгла;


И будь она в шелках или в короне,


А все ж смирится, ибо в сердце знает,


Что в этом мире нам один удел,


Что с нас довольно — пусть на краткий миг -


Мужьям и детям даровать блаженство”.


И тут поддался он помимо воли


И высказал, что жаждал утаить,


Хотя и жаждал высказать безмерно.


Вздохнул и молвил: “Ты, лишь ты сама


Могла б найти лекарство от недуга”.


Я поднялась и вышла. Девять дней


Вкушал он пищу от чужих людей,


А я металась девять дней в кругу


Раздумий гибельных, шепча порою,


Что лишь могильный холм неисцелимый


Сомненье усмирит и состраданье.


А через девять дней я вновь предстала


Пред ним и, тихо голову склоня,


Велела в час полночный тайно выйти


И разыскать лачугу лесоруба


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед