Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Окутывать прозрачной дымкой сна;


И устремлять дремотный взор туманный


На солнце в одеянии шафранном,


Садящееся в воды океана;


И петь беспечно; словно капли меда,


Лились слова прощальные вдали,


И размывали пурпурные воды


Границы очарованной земли.


“Старик огонь пытается раздуть,


Он в доме сына, брата или друга


Зажился; не пора ли в дальний путь?


Его заботы шепчутся друг с другом;


Он слышит, как метель гудит в трубе,


Склоняется к огню и весь трясется,


Но грезит о победах и борьбе


И помнит лай собак и блики солнца.


А мы средь рощ зеленых и полей


Не думаем о будущем в тревоге,


Ведь мы пребудем вечно на земле,


Живые, нестареющие боги.


Зайчонок подрастает средь игры,


Любуясь жизнью дивно-изобильной,


Но прежде, чем возьмет ее дары,


Уже хромает, старый и бессильный.


И стаи птиц азийских на ветвях,


Как яркие крылатые тюльпаны,


И гребни пенные в бушующих морях,


Поющие о тайнах океана,


Обречены шепнуть: “Несправедливо”;


И зимородок станет горсткой пыли,


И на песке волна умрет с отливом,


И люди упокоятся в могиле.


А нам роса любви туманит очи


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед