Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
блаженны,


Блаженнейшей луне рукоплеща.


IV

На пыльных стеклах — бабочек ночных


Узоры: сколько здесь на лунном фоне


Восторгов, замираний и агоний!


Шуршат в углах сухие крылья их.


Ужели нация подобна башне,


Гниющей с головы? В конце концов,


Что мудрость? Достоянье мертвецов,


Ненужное живым, как день вчерашний.


Живым лишь силы грешные нужны:


Все здесь творится грешными руками;


И беспорочен только лик луны,


Проглянувшей в разрыв меж облаками.




ВИЗАНТИЯ



Отхлынул пестрый сор и гомон дня,


Спит пьяная в казармах солдатня,


Вслед за соборным гулким гонгом стих


И шум гуляк ночных;


Горит луна, поднявшись выше стен,


Над всей тщетой


И яростью людской,


Над жаркой слизью человечьих вен.


Плывет передо мною чья-то тень,


Скорей подобье, чем простая тень,


Ведь может и мертвец распутать свой


Свивальник гробовой;


Ведь может и сухой, сгоревший рот


Прошелестеть в ответ,


Пройдя сквозь тьму и свет,-


Так в смерти жизнь и в жизни смерть живет.


И птица, золотое существо,


Скорее волшебство,

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед