Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

And then I'd stagger out. He'd crack his wits


Day after day, yet never find the meaning.




And then he laughed to think that what seemed hard


Should be so simple-a bat rose from the hazels


And circled round him with its squeaky cry,


The light in the tower window was put out.




Фергус и друид



Фергус.[46]

Весь день день я гнался за тобой по скалам,


Ты ж ускользал, обличьями играя:


То вороном прикинулся облезлым,


От старости все перья растерявшим,


То меж камней, как тень, мелькнул куницей,


Но наконец подобьем человека


Предстал передо мной, во мгле теряясь.


Друид.

Зачем пришел, король из Красной Ветви?


Фергус.

Послушай, о мудрейший из живущих!


Когда вершил я суд, сидел со мною


Конхобар юный. Он явил такую мудрость


И так легко сносил он бремя власти,


Что отдал я ему свою корону,


Хоть тем тоску свою стремясь развеять.


Друид.

Зачем пришел, король из Красной Ветви?


Фергус.

Король! Ты сам назвал мое мученье.


Пирую ль на холме с моим народом,


Брожу ль в лесах, веду ли колесницу


Вдоль пенной кромки шепчущего моря, -


Всё тяготит чело мое корона.


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед