Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Под этим деревом ведем


О детстве свой рассказ.


Какое чудо — годы те,


Как жизнь цвела, красна,


Когда все лето было — нам


И наша — вся весна!


161002




To Some I Have Talked With By The Fire



WHILE I wrought out these fitful Danaan rhymes,


My heart would brim with dreams about the times


When we bent down above the fading coals


And talked of the dark folk who live in souls


Of passionate men, like bats in the dead trees;


And of the wayward twilight companies


Who sigh with mingled sorrow and content,


Because their blossoming dreams have never bent


Under the fruit of evil and of good:


And of the embattled flaming multitude


Who rise, wing above wing, flame above flame,


And, like a storm, cry the Ineffable Name,


And with the clashing of their sword-blades make


A rapturous music, till the morning break


And the white hush end all but the loud beat


Of their long wings, the flash of their white feet.


Тому, с кем я говорил у огня.

Тому, с кем я говорил у

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед