Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Уйдет путем правдивых грез


Вслед за каймой из алых роз.


О танцы фей в сияньи лун! -


Земля друидов, снов и струн.


И я пишу, чтоб знала ты


Мою любовь, мои мечты;


Жизнь, утекающая в прах,


Мгновенней, чем ресничный взмах;


И страсть, что Маятник времен


Звездой вознес на небосклон,


И весь полночных духов рой,


Во тьме снующих надо мной, -


Уйдет туда, где, может быть,


Нельзя мечтать, нельзя любить,


Где дует вечности сквозняк


И Бога раздается шаг.


Я сердце вкладываю в стих,


Чтоб ты, среди времен иных,


Узнала, что я в сердце нес -


Вслед за каймой из алых роз.




"ВЕТЕР В КАМЫШАХ" (1899)





ВОИНСТВО СИДОВ



Всадники скачут от Нок-на-Рей,


Мчат над могилою Клот-на-Бар,


Кайлте пылает, словно пожар,


И Ниав кличет: Скорей, скорей!


Выкинь из сердца смертные сны,


Кружатся листья, кони летят,


Волосы ветром относит назад,


Огненны очи, лица бледны.


Призрачной скачки неистов пыл,


Кто нас увидел,

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед