Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Дорога меж могильными холмами


Племен Фир Болг[69] вела к кургану Мейв,[70]


Чья страсть застыла камнем средь камней.


И там, над сизо-серою водой,


Заметили мы всадницу вдали


На скакуне с серебряной уздой.[71]


Закатный свет сиял в устах ее,


Как луч над обречённою ладьей,


В кудрях шафранных догорало пламя,


А белый плащ струился до земли,


И пурпуром пылали и цвели


На нем узоры длинной чередой,


И брошь из перламутра колыхалась,


Когда, ручья июльского плавней,


Дыханьем мерным грудь ее вздымалась.


Св. Патрик.

Язычник! Все мечтаешь ты о ней!


Ойсин.

“Что ж не трубите в рог? — она спросила, -


Что все герои клонятся без силы?


Лесной олень и тот не столь печален,


Олень безрогий, мирный и усталый,


Полевка-мышь и та не столь тиха


В норе укромной из листвы и мха,


Что среди папоротников таится.


Охоте воинов не должно быть унылой!”


Финн отвечал: “О, милая девица,


Скорбим мы об Оскаровой[72] гробнице


И о героях, что лежат убиты


На поле Габры, вороньем покрытом;


Но где же вся твоя родня и свита,


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед