Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Постигнув, кто сражен его рукою,


В безумье скорби он помчался прочь


И, встав по пояс в пенных бурунах,


С мечом в руке, щитом загородясь,


С бессмертным морем биться начал. Молча


Смотрели короли — никто не смел


Ни протянуть руки ему, ни даже


По имени окликнуть: все застыли,


Оцепенев, как стадо перед бурей.


И наконец он словно увидал


Перед собою нового врага -


И ринувшись ему навстречу, скрылся


В пучине вод; но вынесла волна


Бесчувственное тело и под дверь


Рыбацкой хижины швырнула.


Этне Ингуба.

Как он бледен!


Эмер.

Но все ж не мертв.


Этне Ингуба.

Ты не поцеловала


Его в уста, ты голову его


На грудь себе не положила!


Эмер.

Это,


Быть может, и не он, а лишь подобье:


Бревно, на берег брошенное морем


И чарами сменившее обличье,


Иль дряхлый обессилевший наездник


Из войска Мананнана, сына Моря,


К седлу негодный.


Этне Ингуба.

Позови его


По имени: ушедшие от нас,


Слыхала я, еще часы иль дни


Блуждают меж картин привычной жизни;


Быть может, услыхав, он разъярится


И оборотня силою изгонит.


Эмер.

Сквозь тьму пробиться зовом нелегко,


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед