Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
образ Духа


Великого: где-то в песках пустыни


Лев страшный с головою человека,


Взгляд его пуст, безжалостен, как солнце,


Едва он движется, а вкруг него


Мелькают тени возмущенных птиц.


Тьма опускается; но знаю, знаю я,


Двадцать веков сон этот беспробудный


Пугал кошмар младенца в колыбели,


И что ж теперь, в час грозный зверя,


Горбатые родятся в Бетлхеме?


211002




The Rose Tree



"O words are lightly spoken",


said Pearse to Connolly;


"Maybe a breath of polite words


Has withered our Rose Tree;


Ore maybe but a wind that blows


Across the bitter sea."


"It needs to be but watered",


James Connolly replied,


"To make the green come out again


And spread on every side,


And shake the blossom from the bud


To be the garden's pride."


But where can we draw water",


Said Pearse to Connolly,


"When all the wells are parched away?


O plain as plain can be


There's nothing but our own red blood


Can make a right Rose Tree."


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед