Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
взойдет луна в вечерней мгле”.


Я сел в седло, и вот, обвив меня


Руками, обняла она меня,


И нежностью окутала меня;


И конь под новой ношею взыграл,


Заржав три раза, нас тряхнул в седле.


Килте, и Финн, и Конан подошли,


Рыдая, и остаться умоляли,


Но им не внемля, прочь мы поскакали


От бренной человеческой земли.


В какой чужой, неведомой стране,


О фении,[78] скитаетесь вы ныне?


Иль призраки вы, белые, как снег,


И ваша кровь пылающая стынет?


Когда-то вы со мной скакали все


По зарослям в предутренней росе,


Охотясь за оленем быстроногим,


Со мною рядом бились в час тревоги,


Заслыша грохот вражеских щитов,


И побеждали тысячи врагов.


Бран, Сгеолан, Ломар! где мне искать


Длинноволосых копьеносцев рать?


Оленя больше не сразит стрела


И всадника не выбьет из седла.


Св. Патрик.

Не хвастайся и не склоняй главы!


Друзья твои проклятые мертвы,


И гончие успели прахом стать.


Ойсин.

Мы мчались, как стрела, по океану;


Не знаю, дни прошли или часы,


И Ниав пела мне напевы Дану,


Струившиеся ливнями росы, -


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед