Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
Друид.

Зачем пришел ты, Фергус?


Фергус.

Трон отринуть


И мудрость грез постичь — твое искусство.


Друид.

Взгляни на худобу мою и дряхлость,


На руки, коим меч навек запретен,


На тело, сотрясаемое дрожью!


Я женской ласки в жизни не изведал,


Мужчина не искал во мне собрата.


Фергус.

А что король? глупец, который платит


Своею кровью за чужие грезы.


Друид.

Что ж, коли так, возьми котомку грез,


Ослабь узлы и насладись мечтами.


Фергус.

О, жизнь моя рекою истекает,


Струится прочь, обличьями играя!


Кем только не был я — и каплей в море,


И бликом на мече, и старой елью,


Рабом, вертящим неподъемный жернов,


И королем на золоченом троне, -


Все это было дивно и прекрасно;


Но ныне, все познав, я стал ничтожен.


Друид, друид! что за тенета скорби


Таились в серой маленькой котомке!


Fergus and the Druid

Fergus. This whole day have I followed in the rocks,


And you have changed and flowed from shape to shape,


First as a raven on whose ancient wings


Scarcely a feather lingered, then you seemed


A weasel moving on from stone to stone,


And now at last you wear a human shape,


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед