| Стихи. (В переводах разных авторов) | страница 253 | Мир поэзии
Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Избавить мир от бед,


Искоренить в нем зло;


Что было, то прошло;


Рехнуться можно, вспомнив этот бред.


IV

Мы, чуравшиеся лжи,


Мы, болтавшие о чести,


Как хорьки, теперь визжим,


Зубы скалим хуже бестий.


V

Высмеем гордецов,


Строивших башню из грез,


Чтобы на веки веков


В мире воздвигся Колосс,-


Шквал его сгреб и унес.


Высмеем мудрецов,


Портивших зрение за


Чтеньем громоздких томов:


Если б не эта гроза,


Кто б из них поднял глаза?


Высмеем добряков,


Тех, кто восславить дерзнул


Братство и звал земляков


К радости. Ветер подул,


Где они все? Караул!


Высмеем, так уж и быть,


Вечных насмешников зуд -


Тех, кто вольны рассмешить,


Но никого не спасут;


Каждый из нас — только шут.


VI

Буйство мчит по дорогам, буйство правит конями,


Некоторые — в гирляндах на разметавшихся гривах -


Всадниц несут прельстивых, всхрапывают и косят,


Мчатся и исчезают, рассеиваясь между холмами,


Но зло поднимает голову и вслушивается в перерывах.


Дочери Иродиады

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед