Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
былые темы:


Путь Ойсина в туман и буруны


К трем заповедным островам поэмы,


Тщета любви, сражений, тишины;


Вкус горечи и океанской пены,


Подмешанный к преданьям старины;


Какое мне до них, казалось, дело?


Но к бледной деве сердце вожделело.


Потом иная правда верх взяла.


Графиня Кэтлин начала мне сниться;


Она за бедных душу отдала,-


Но Небо помешало злу свершиться.


Я знал: моя любимая могла


Из одержимости на все решиться.


Так зародился образ — и возник


В моих мечтах моей любви двойник.


А там — Кухулин, бившийся с волнами,


Пока бродяга набивал мешок;


Не тайны сердца в легендарной раме -


Сам образ красотой меня увлек:


Судьба героя в безрассудной драме,


Неслыханного подвига урок.


Да, я любил эффект и мизансцену,-


Забыв про то, что им давало цену.


III

А рассудить, откуда все взялось -


Дух и сюжет, комедия и драма?


Из мусора, что век на свалку свез,


Галош и утюгов, тряпья и хлама,


Жестянок, склянок, бормотаний, слез,


Как вспомнишь все, не оберешься срама.


Пора, пора уж мне огни тушить,


Что толку эту рухлядь ворошить!


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед