Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
прыть?


(Всё перемесит прах.)


Ох, уж и яро бранил он нас,


Книгой своей, как дубиной, тряс,


Скотство творите вы напоказ!


Праведник и вертопрах.


Снова, рукой постаревшей грозя,


Сморщенною, как лапка гуся


(Всё перемесит прах),


Он объясняет, что значит грех,


Старый епископ — смешной человек.


Но, как березка, стоял мой Джек:


Праведник и вертопрах.


Джеку я девство свое отдала,


Ночью под дубом его ждала


(Всё перемесит прах).


А притащился бы этот — на кой


Нужен он — тьфу! — со своею тоской,


Плюнула бы и махнула рукой:


Праведник и вертопрах.




БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН О БОГЕ



Тот, что меня любил,


Просто зашел с дороги,


Ночку одну побыл,


А на рассвете — прощай,


И спасибо за чай:


Все остается в Боге.


Высь от знамен черна,


Кони храпят в тревоге,


Пешие, как стена


Против другой стены,


Лучшие — сражены:


Все остается в Боге.


Дом, стоявший пустым


Столько, что на пороге


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед