Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
что эта башня — мой дом,


Лестница предков — ступени, кружащие каторжным


колесом;


Голдсмит и Свифт, Беркли и Бёрк брали тот же


подъем.


Свифт, в исступленье пифийском проклявший сей мир,


Ибо сердцем истерзанным влекся он к тем, кто унижен


и сир;


Голдсмит, со вкусом цедивший ума эликсир,


И высокомысленный Бёрк, полагавший так,


Что государство есть древо, империя листьев


и птах,-


Чуждая мертвой цифири, копающей прах.


И благочестивейший Беркли, считавший сном


Этот скотский бессмысленный мир с его


расплодившимся злом:


Отврати от него свою мысль — и растает фантом.


Яростное негодованье и рабская кабала -


Шпоры творческой воли, движители ремесла,


Все, что не Бог, в этом пламени духа сгорает


дотла.


III

Свет от луны сияющим пятном


Лег на пол, накрест рамою расчерчен;


Века прошли, но он все так же млечен,


И крови жертв не различить на нем.


На этом самом месте, хмуря брови,


Стоял палач, творящий свой обряд,


Злодей наемный и тупой солдат


Орудовали. Но ни капли крови


Не запятнало светлого луча.


Тяжелым смрадом дышат эти стены!


И мы стоим здесь, кротки и

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед