Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
of the sun.




Плащ, лодка и чулки



— Для кого мастеришь ты наряд пестротканый?




— В яркий плащ я одену Печаль.


О, прекрасна для взора, светла и желанна


Будет людям казаться Печаль,


Так светла и желанна!




— Для кого снаряжаешь ты лодку в скитанья?




— В быстрый челн усажу я Печаль.


О как вольно и ночью и днем, неустанно,


Будет по морю мчаться Печаль, -


День и ночь, неустанно!




— Что ты вяжешь из шерсти белее тумана?




— В мягкий пух я обую Печаль.


О, неслышною поступью, легче тумана


Будет к людям являться Печаль, -


Так легко и нежданно!


The Cloak, the Boat and the Shoes

"What do you make so fair and bright?




"I make the cloak of Sorrow:


O lovely to see in all men's sight


Shall be the cloak of Sorrow,


In all men's sight.




"What do you build with sails for flight?




"I build a boat for Sorrow:


O swift on the seas all day and night


Saileth the rover Sorrow,


All day and night.


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед