Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

О, странное, бесцельное созданье,


О, бледная жемчужница морская,


Что выброшена морем без дыханья


На гулкие пески перед рассветом:


Внезапный вал, на берег набегая,


Метнул ее во тьму перед рассветом.


В каких лабиринтах ума


Ковалась незримая связь,


Что смерть не разрубит сама,


Что жизнью не оборвалась, -


Горькой вины тенета,


Жаркого сердца стук -


Чтобы в оковы плоти


Эту увлечь красоту?



[Полотнище сворачивают, и Музыканты отходят в глубину сцены. При свернутом полотнище с одной стороны сцены обнаруживается занавешенное ложе или носилки, на которых лежит человек в погребальных одеждах. На нем героическая маска. Ближе к зрительному залу присел сгорбившись другой человек в точно таких же одеждах и маске. Эмер сидит у ложа.]



Первый Музыкант (говорит).

Явись пред очами, кровля,


От копоти темные балки,


На балке рыбацкие сети,


Весло у стены:


Убогий дом рыбака.


Лежит в забытье иль мертвый


Страстный любовник,


Страстный, свирепый воитель, славный Кухулин.


Королева Эмер — у ложа.


Прочие удалились — так она повелела.


Но вот приближается робко


Юная Этне Ингуба, возлюбленная героя.


Мгновение медлит она у открытой двери.


За дверью открытой простерлось горькое море,


Горькое море простерлось в блеске и стоне:


(поет) О белое крыло, жемчужное сиянье!


Нет, ни за что в

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед