Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
live alone in the bee-loud glade.




And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,


Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;


There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,


And evening full of the linnet's wings.




I will arise and go now, for always night and day


I hear lake water lapping with low sounds by the shore;


While I stand on the roadway, or on the pavements grey,


I hear it in the deep heart's core.




Он вспоминает о своем величии тех времен, когда он пребывал среди созвездий неба[21]



Отведал я эля из Края Вечно Живых[22]


И стал безутешен — мне ведомо все отныне:


Орешником был я,[23] когда средь моей листвы


Изогнутый Плуг и Кормчей звезды[24] твердыню


В небесную высь вознесли в незапамятный год;


Я был тростником — стлался коням под копыта;


Я стал человеком — ветру заклятым врагом,


Ведающим одно: не будет вовек избыта


На груди у любимой его вековая боль,


Губами к ее губам до смерти ему не прижаться.


О звери лесные, о птицы небес, доколь


Любовными вашими криками мне терзаться?


He Thinks of His Past Greatness When a Part of the Constellations of Heaven

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед