Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
огня.


Когда искал я ритмы Данаана,


Мне вспомнилось о той поре нежданно:


Склонясь, мы говорили у огня,


Что сонм теней таится в сердце дня,


В страстях людей, как мыши в мертвом древе;


В тех сумрачных умах, что носят в чреве


Вздох, где смешались радость и печаль,


Ведь, расцветая, их мечты едва ль


Добра и зла плоды в душе давали;


В тех множествах из пламени и стали,


Что рвутся в бой, как шторм, крыло к крылу,


Крича невыразимое во мглу,


Звон их мечей гремит на поле брани,


Как музыка, до самой ранней рани,


Когда все смолкнет и в пыли дорог -


Лишь крыльев шорох, да мельканье ног.




201002




Those Images



WHAT if I bade you leave


The cavern of the mind?


There's better exercise


In the sunlight and wind.


I never bade you go


To Moscow or to Rome.


Renounce that drudgery,


Call the Muses home.


Seek those images


That constitute the wild,


The lion and the virgin,


The

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед