Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
Уоллеса Стивенса («Доминация черных тонов»).





7



A. Norman Jeffares. A New Commentary on the Poems of W. B. Yeats. Stanford, California: Stanford UP, 1984.





8



John Unterecker. A Reader’s Guide to William Butler Yeats. New York: Octagon Books, 1983.





9



Patrick J Keane. Yeats’s Interactions with Tradition. Columbia, Missouri: UMP, 1987.





10



Эта строфа использована в переводах из Гарация Современником Марвелла сэром Ричардом Фэншо (1608–1664). Отдельным сборником его переводы вышли в 1652 г.





11



Цит. по: Jeffares, A. Norman. A New Commentary on the Poems of W. B. Yeats. P. 224.





12



Примечания (с) Анна Блейз





13



Кулэ (Coole) — парк Кулэ, имение Августы Грегори в графстве Голуэй. Леди Августа Грегори (1852–1932) — подруга и покровительница Йейтса; вместе с ним основала Ирландский литературный театр и Театр Аббатства в Дублине (в 1904 г.); автор пьес, переводчик ирландских саг.





14



Дромахар (Dromahair) — деревня к юго-востоку от озера Лох-Гилл, в графстве Лейтрим.





15



Лиссадел

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед