Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

И человек блажен, как зверь иль птица.


Но лишь начнет круглиться лунный бок -


И смертный устремляется в погоню


За прихотью чудной, за измышленьем


Невероятным, на пределе сил,


Но все же не вполне недостижимым;


И хоть его терзает плеть сознанья,


Но тело, созревая изнутри,


Становится прекрасней шаг от шага.


Одиннадцать шагов прошло — Афина


За волосы хватает Ахиллеса,


Повержен Гектор, в мир явился Ницше:


Двенадцатая фаза — ночь героя.


Рожденный дважды, дважды погребенный,


Утратит силу он пред полнолуньем


И возродится слабым, точно червь:


Тринадцатая фаза ввергнет душу


В войну с самой собой, и в этой битве


Рука бессильна; а затем, в безумье,


В неистовстве четырнадцатой фазы,


Душа, вострепетав, оцепенеет


И в лабиринте собственном замрет.


Ахерн. Спой песню до конца, да не забудь


Пропеть о том чудесном воздаянье,


Что увенчает сей тернистый путь.


Робартс. Мысль в образ претворяется, и телом


Становится душа; душа и тело


В час полнолунья слишком совершенны,


Чтоб низойти в земную колыбель,


И слишком одиноки для мирского:


Исторгнуты душа и тело прочь


Из мира форм.


Ахерн. Так вот каков предел


Всем снам души — облечься красотою


В прекрасном теле, женском иль мужском!


Робартс. А ты не знал?


Ахерн. Поется в

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед