Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Но лица исказились от страданья.


Клянусь, о Патрик, бородой твоей,


Они рыдали! И один с тоской


Промолвил: “Нет печальнее созданья,


Чем этот смертный бард со странным взглядом!”


И вырвал арфу он из рук моих,


Пролил слезу над белою струной


И бросил прочь, в листву, где меж теней


Во тьме вода скопилась дождевая;


И прошептали все, над ней вздыхая:


“Покойся, арфа скорби, под луной,


Пока она меж звезд еще сияет!”


И вот в печали мы пришли туда,


Где в доме из лозы и глины красной


Дремал король, спокойный и прекрасный,


Рукою подбородок подпирая,


И жезл сверкал в другой его руке -


То алый блеск, то вспышка золотая,


То синий отсвет — словно налегке


Веселые резвились плясуны;


И юноши, и девы перед ним


Склонились и сквозь слезы умоляли,


И шепотом молитву повторяли,


И, наклоняясь, скипетр целовали.


И поднял скипетр он, и произнес:


“Веселье поит сумрак медом рос,


И полнит чашу ночи светом звезд,


И зёрна от дремоты пробуждает,


И рожки у козленка заостряет,


И раскрывает папоротник летом,


И красит перья птиц чудесным цветом,


И

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед