Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

At the perfection of oneТs own obedience;


And yet they speak what's blown into the mind;


Deformed beyond deformity, unformed,


Insipid as the dough before it is baked,


They change their bodies at a word.


Aherne. And then?


Rohartes. When all the dough has been so kneaded up


That it can take what form cook Nature fancies,


The first thin crescent is wheeled round once more.




Aherne. But the escape; the song's not finished yet.




Robartes. Hunchback and Saint and Fool are the last crescents.


The burning bow that once could shoot an arrow


Out of the up and down, the wagon-wheel


Of beauty's cruelty and wisdom's chatter-


Out of that raving tide-is drawn betwixt


Deformity of body and of mind.




Aherne. Were not our beds far off I'd ring the bell,


Stand under the rough roof-timbers of the hall


Beside the castle door, where all is stark


Austerity, a place set out for wisdom


That he will never find; I'd play a part;


He would never know me after all these years


But take me for some drunken countryman:


I'd stand and mutter there until he caught


"Hunchback and Saint and Fool," and that they came


Under the three last crescents of the moon.


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед