| Стихи. (В переводах разных авторов) | страница 260 | Мир поэзии
Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
чем существо,


Обычным птицам и цветам упрек,


Горласта, как плутонов петушок,


И яркой раздраженная луной,


На золотом суку


Кричит кукареку


Всей лихорадке и тщете земной.


В такую пору языки огня,


Родившись без кресала и кремня,


Горящие без хвороста и дров


Под яростью ветров,


Скользят по мрамору дворцовых плит:


Безумный хоровод,


Агония и взлет,


Огонь, что рукава не опалит.


Вскипает волн серебряный расплав;


Они плывут, дельфинов оседлав,


Чеканщики и златомастера -


За тенью тень! — и ныне, как вчера,


Творят мечты и образы плодят;


И над тщетой людской,


Над горечью морской


Удары гонга рвутся и гудят…




ВЫБОР



I

Путь человечий -


Между двух дорог.


Слепящий факел


Или жаркий смерч


Противоречий


Разрывает мрак.


Внезапный тот ожог


Для тела — смерть,


Раскаяньем


Его зовет душа.


Чем утешаться, если это так?


II

Есть дерево, от комля до вершины


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед