Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Так с Еленою Парис,


В золотой приплыв чертог,


На рассвете засыпал.


Спи таким блаженным сном,


Как с Изольдою Тристан


На поляне в летний день;


Осмелев, паслись кругом,


Вскачь носились по кустам


И косуля, и олень.


Сном таким, какой сковал


Крылья лебедя в тот миг,


Как, свершив судьбы закон,


Словно белопенный вал,


Отбурлил он и затих,


Лаской Леды усыплен.




"Я РОДОМ ИЗ ИРЛАНДИИ"



"Я родом из Ирландии,


Святой земли Ирландии,-


Звал голос нежный и шальной,-


Друг дорогой, пойдем со мной


Плясать и петь в Ирландию!"


Но лишь единственный из всех


В той разношерстной братии,


Один угрюмый человек


В чудном заморском платье


К ней повернулся от окна:


"Неблизкий путь, сестра;


Часы бегут, а ночь темна,


Промозгла и сыра".


"Я родом из Ирландии,


Святой земли Ирландии,-


Звал голос нежный и шальной,-


Друг дорогой, пойдем со мной


Плясать и петь в Ирландию!"


"Там косоруки скрипачи,-


Он закричал отчаянно,-


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед