Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
apple and the yew,


All the love stories that they knew.




Let rush and bird cry out their fill


Of the harper's daughter if they will,


Beloved, I am not afraid of her.


She is not wiser nor lovelier,


And you are more high of heart than she,


For all her wanderings over-sea;


But I'd have bird and rush forget


Those other two; for never yet


Has lover lived, but longed to wive


Like them that are no more alive.




Два короля



Король Эохайд с закатом солнца въехал в лес


От Тары к западу. Спешил он к королеве


И далеко опередил бойцов усталых,


Что, погоняя скот, плелись через болото.


И где сквозь ветви бука сплелся свет зеленый


С голубизной плюща, увидел он оленя


Белее творога, с глазами цвета моря.


Заметив, что стоит он поперек тропы


И пядей росту в нем поболе, чем в оленях,


Король застыл, разинув рот и сжав поводья, -


Но снова в бег пустил дрожащего коня.


Наперерез олень помчал, склонив рога,


И бок коню вспорол. Король Эохайд отпрянул,


И выхватил свой меч, и острие нацелил


Против оленя. Рог, ударившись о сталь,


Вдруг зазвенел, как будто был из серебра, -


О сладостный на

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед