Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
ни отдыха, ни сна,


Покуда интеллект сполна


Всю память не перелопатит,-


Единым взором путь охватит


И вынесет свой приговор;


Потом сметет ненужный сор,


Сознанье выключит, как зренье,


И погрузится в ночь забвенья.


Эхо


Забвенья!


Человек


О Пещерный Дух,


В ночи, где всякий свет потух,


Какую радость мы обрящем?


Что знаем мы о предстоящем,


Где наши скрещены пути?


Но чу! я сбился, погоди…


Там ястреб над вершиной горной


Рванулся вниз стрелою черной;


Крик жертвы долетел до скал -


И мысли все мои смешал.




КУХУЛИН ПРИМИРЕННЫЙ



В груди шесть ран смертельных унося,


Он брел Долиной мертвых. Словно улей,


В лесу звенели чьи-то голоса.


Меж темных сучьев саваны мелькнули -


И скрылись. Привалясь к стволу плечом,


Ловил он звуки битвы в дальнем гуле.


Тогда к забывшемуся полусном


Приблизился, должно быть, Главный Саван


И бросил наземь узел с полотном.


Тут остальные — слева, сзади, справа -


Подкрались ближе, и сказал их вождь:


"Жизнь для тебя отрадней

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед