Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Печальный смех, нечеловечий звук!


И исцелял страданья нежный круг


Меня обвивших белоснежных рук.


Пронесся мимо нас олень безрогий,


И призрак гончей появился вдруг,


Прозрачный, красноухий, быстроногий,


И дева мчалась по равнине моря,


И яблоко держала золотое,


И юноша прекрасный вслед за нею


С неугасимым пламенем во взоре.


“Родились в землях Дану эти двое


Иль среди смертных знали боль и горе?”


“Не говори о них”, — она шепнула


И, наклонивши голову, вздохнула,


И губ моих коснулся осторожно


Жемчужно-белый перст ее тревожный.


Луна блеснула розой белоснежной


На западе, где солнца таял луч


И громоздились горы белых туч,


Скрывая диск тускнеющий и алый;


И глаже, чем полы в дворцовой зале,[79]


Лежало море, блещущее ровно,


И мы, полны фантазией любовной,


Помчались вновь равниною безбрежной.


И раковина, кольцами свиваясь,


Дремала в бесконечной тишине


И грезила о собственных извивах,


О золотых и синих переливах,


Сияя мягким светом в глубине.


Но вот подул прибрежный легкий ветер,


И пение звучало все ясней


Дыханием тускнеющего света,


Напевом умирающих огней.


И конь ему навстречу

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед