Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
чья-нибудь рука


На брачном ложе в нежной мгле.


Арфисты гордо шли вослед,


Как будто музыкой могли


Безумье сердца исцелить,


Как будто трепетом струны


Могли развеять страх и сны


О бедах, ждущих впереди.




Вскричал старик: “Еще один


От зноя, хлада, ветра, волн


Умчался прочь и погребен


Среди равнины Муйртемне


Под сонной грудою камней,


И вечным Огмия[56] письмом


Начертано на керне том:


“Байле из рода Рури”.[57] Но


Решили боги уж давно,


Что не взойдут Айлин с Байле


На ложе брака на земле,


Зато изведают любовь,


Сомкнув объятья вновь и вновь


В иных полях,[58] где круглый год


Сбирают пчелы дикий мед, -


И новость эта не нова”.




Он смолк — Айлин была мертва.


Увидев то, старик опять


Проворно бросился бежать -


Помчался, на бегу смеясь,


К холму, где некий бог иль князь


Изрек законы в старину


И тем объединил страну;


То место свято чтит народ


И Троном Лейгина зовет.[59]




Все круче ввысь тропа вела;


Над путником сгущалась мгла;


Но с нежным клекотом к нему


Спустились, рассекая тьму,


Два лебедя,

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед