Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
hurry, where by water, among the trees,


The delicate-stepping stag and his lady sigh,


When they have looked upon their images


Would none had ever loved but you and I!


Or have you heard that sliding silver-shoed


Pale silver-proud queen-woman of the sky,


When the sun looked out of his golden hood?


O, that none ever loved but you and I!


O hurry to the ragged wood, for there


I will drive all those lovers out and cry


O, my share of the world, O, yellow hair!


No one has ever loved but you and I.


Холмистый лес.

Иди, где вода, где со вздохом любви


С подругой олень бредет сквозь кусты;


Взглянули они в отраженья свои, -


Никто не любил так, как я и ты!


Ты видел царицу, как вся в серебре


На туфельках гордо скользит с высоты?


Как в золоте солнце плывет по горе?


О, никто не любил так, как я и ты!


Иди же на холм, что лесом оброс,


Влюбленных вспугну я и крикну в листы:


"О, мир и душа! о, пламя волос!


Никто не любил так, как я и ты!


050902




Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед