Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
песке? Ведь мастерство


Дается лишь усидчивым трудом,


И стиль оттачивают подражаньем.


Ille. Затем, что я ищу не стиль, а образ.


Не в многознанье — сила мудрецов,


А в их слепом, ошеломленном сердце.


Зову таинственного пришлеца,


Который явится сюда, ступая


По мокрому песку, — схож, как двойник,


Со мной, и в то же время — антипод,


Полнейшая мне противоположность;


Он встанет рядом с этим чертежом


И все, что я искал, откроет внятно,


Вполголоса — как бы боясь, чтоб галки,


Поднявшие базар перед зарей,


Не разнесли по миру нашей тайны.




ФАЗЫ ЛУНЫ



Старик прислушался, взойдя на мост;


Он шел со спутником своим на юг


Ухабистой дорогой. Их одежда


Была изношена, и башмаки


Облипли глиной, но шагали ровно


К какому-то далекому ночлегу.


Луна взошла… Старик насторожился.




Ахерн. Что там плеснуло?




Робартис. Выдра в камышах;


Иль водяная курочка нырнула


С той стороны моста. Ты видишь башню?


Там свет в окне. Он все еще читает,


Держу пари. До символов охоч,


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед