Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»


Робартс. Он обо мне писал цветистым слогом,


Что перенял у Пейтера, а после,


Чтоб завершить рассказ, сказал, я умер, -


Вот и останусь мертвым для него.




Ахерн. Так спой еще о лунных превращеньях!


Воистину, твои слова — как песнь:


«Мне пел ее когда-то мой создатель…»




Робартс: Луна проходит двадцать восемь фаз,


От света к тьме и вспять по всем ступеням,


Не менее. Но только двадцать шесть -


Те колыбели, что качают смертных:


Нет жизни ни во тьме, ни в полном свете.


От первого серпа до половины


Нас увлекают грезы к приключеньям,


И человек блажен, как зверь иль птица.


Но лишь начнет круглиться лунный бок -


И смертный устремляется в погоню


За прихотью чудной, за измышленьем


Невероятным, на пределе сил,


Но все же не вполне недостижимым;


И хоть его терзает плеть сознанья,


Но тело, созревая изнутри,


Становится прекрасней шаг от шага.


Одиннадцать шагов прошло — Афина


За волосы хватает Ахиллеса,


Повержен Гектор, в мир явился Ницше:


Двенадцатая фаза — ночь героя.


Рожденный дважды, дважды погребенный,


Утратит силу он пред полнолуньем


И возродится слабым, точно червь:


Тринадцатая фаза ввергнет душу


В войну с самой собой, и в этой битве


Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед