Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
одних лишь горнов мало,


Чтобы поднять в бойцах гвардейский дух


И чтоб их кони не ловили мух.


И вдруг — драконы снов средь бела дня


Воскресли; бред Гоморры и Содома


Вернулся. Может спьяну солдатня


Убить чужую мать у двери дома


И запросто уйти, оцепеня


Округу ужасом. Вот до чего мы


Дофилософствовались, вот каков


Наш мир — клубок дерущихся хорьков.


Кто понимает знаменья судьбы


И шарлатанским сказкам верит средне,


Прельщающим неразвитые лбы,


Кто сознает: чем памятник победней,


Тем обреченней слому, сколько бы


Сил и души не вбил ты в эти бредни,-


Тот в мире одиноче ветра; нет


Ему ни поражений, ни побед.


Так в чем же утешения залог?


Мы любим только то, что эфемерно,-


Что к этому добавить? Кто бы мог


Подумать, что в округе суеверной


Найдется демон или дурачок,


Способный в ярости неимоверной


Акрополь запалить, разграбить сад,


Сбыть по дешевке золотых цикад?


II

Когда легкие шарфы, мерцая, взлетали в руках


Китайских плясуний, которых Лой Фуллер вела за собой,


И быстрым вихрем кружился их хоровод,


Казалось: воздушный дракон на мощных крылах,


Спустившись

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед