Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
может быть — коровы,


Дававшей детям пищу; а иные


Готовы жизнью заплатить. Я не прошу


Ни жизни от тебя, ни ценной вещи;


Ты говорила: может быть, когда-то


Ты станешь вновь ему зеницей ока,


Под старость лет; отринь свою надежду -


Он будет жить.


Эмер.

Теперь мне ясно все.


Ты навлекал беду на всех, кого он любит,


А надо мной не властен, коль не лжешь, -


Вот потому и предлагаешь сделку!


Тело Кухулина.

Ты властью тешилась, приняв его в мужья;


Я, сухорукий, тоже тешусь властью.


Склонишься перед волею моей -


Он будет жить.


Эмер.

Нет, ни за что на свете!


Тело Кухулина.

Боишься ты обречь себя проклятью,


А он не побоялся!


Эмер.

У меня


Остались две последние отрады,


Два утешенья: память и надежда.


Ты требуешь надежду!


Тело Кухулина.

Все равно


Не суждено вам стариться вдвоем:


Ведь он умрет, от ран изнемогая,


На дальнем берегу или в горах,


И женщина чужая наклонится


Над смертным ложем мужа твоего.


Эмер.

Лишь одного тебе недостает,


Чтобы сразить его своим проклятьем, -


Моей надежды!


Тело Кухулина.

Ты не

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед