Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»

Их путь лежит над бездной вод -


Туда, где звездный хоровод


Ведет в волшебный сад планет,


Где каждый плод, как самоцвет,


Играет, — и лучи длинны


От яблок солнца и луны.


Поведать ли еще? Их пир -


Покой и первозданный мир.


Их средь ночного забытья


Несет стеклянная ладья


В простор небесный без границ;


И стаи Энгусовых птиц,


Кругами рея над кормой,


Взвивают кудри их порой


И над влюбленными струят


Поток блуждающих прохлад.


И пишут: стройный тис нашли,


Где тело Байле погребли;


А где Айллин зарыли прах,


Вся в белых, нежных лепестках


Дикарка-яблоня взросла.


И лишь потом, когда прошла


Пора раздоров и войны,


В которой были сражены


Храбрейшие мужи страны,


И бой у брода былью стал,


Бард на дощечках записал,


В которых намертво срослись,


Обнявшись, яблоня и тис,


Все саги о любви, что знал.


Пусть птицы и тростник всю ночь


Певца оплакивает дочь;


Любимейшая, что мне в ней!


Ты и прекрасней, и мудрей,


Ты выше сердцем, чем она,-


Хоть и не так закалена


Гоненьем, странствием, бедой;


Но птицы и тростник седой


Пускай забудут тех, других


Влюбленных — тщетно молодых,


Что

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед