| Стихи. (В переводах разных авторов) | страница 219 | Мир поэзии
Мир поэзии Поиск книг    О проекте    Обратная связь    Размещение рекламы

Йейтс Уильям Батлер
«Стихи. (В переводах разных авторов)»

Главная страница / Йейтс Уильям Батлер «Стихи. (В переводах разных авторов)»
на все ее мольбы


Не отозвался ни один,


Упала, умерла Айллин.


Сердца у любящих слабы


Перед ударами судьбы;


Бросает их то в жар, то в лед,


Воображенье наперед


Им верить худшему велит.


Злой вестью Байле был убит.


И вот на свежих ветках он


К большому дому отнесен,


Где, неподвижен и суров,


У бронзовых дверных столбов


Пес Уладов тогда сидел;


Главу понуря, он скорбел


О милой дочери певца


И о герое, до конца


Ей верном. Минули года,


Но в день предательства всегда


Об их судьбе он слезы лил.


И хоть Медоречивый был


Под грудой камня погребен


Перед глазами Пса, — но он


Уж не нашел для Байле слез,


Лишь камень к насыпи принес.


Для косной памяти людской


Обычай издавна такой:


Что с глаз долой, из сердца вон.


Но ветра одинокий стон,


Но у реки седой тростник,


Но с клювом загнутым кулик


О Дейрдре помнят до сих пор;


Мы слышим ропот и укор,


Когда вдоль зарослей озер


Гуляем вместе с Кэт иль Нэн.


Каких нам жаждать перемен?


Ведь, как и Байле, мы уйдем


Одним протоптанным путем.


Но им — им Дейрдре все жива,


Прекрасна и всегда

Назад  

стр.313

  Вперед
Наши спонсоры:
Назад  

стр.313

  Вперед